а где тогда условное предложение?Игорь Николаевич писал(а):В русском проще, протому что в одном случае сослагательное наклонение, а в другом будущее время. В английском в обоих случаях форма сослагательного наклонения.Alexandr писал(а):На мой взгляд первое переводится как "если бы меня выбрали", в смысле выборы уже прошли, а второе - "если меня изберут", т.е. выборы впереди. Т.е. перепутать сложно.Игорь Николаевич писал(а):"If I were elected" but instead "If I am elected."
Aнглийская грамматика - вопросы
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
- simon
- Графоман
- Сообщения: 14630
- Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Cо вторым согласен, а с первым неправильно: "If I were elected" не значит, что выборы прошли, просто это subjunctive mood в настоящем времени. Если выборы прошли, и не выбрали, то было бы If I had been elected I would have paid you 1m dollars.Alexandr писал(а):На мой взгляд первое переводится как "если бы меня выбрали", в смысле выборы уже прошли, а второе - "если меня изберут", т.е. выборы впереди. Т.е. перепутать сложно.Игорь Николаевич писал(а):"If I were elected" but instead "If I am elected."
Более простой пример lдля пояснения If I had money I would buy you an ice cream (если бы у меня были деньги, то я бы купил тебе мороженое, просто у меня нет денег сейчас, а так бы я купил бы тебе мороженое)
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
почему неправильно? а если: I would owe you (name it) if I were elected.simon писал(а):Cо вторым согласен, а с первым неправильно: "If I were elected" не значит, что выборы прошли, просто это subjunctive mood в настоящем времени. Если выборы прошли, и не выбрали, то было бы If I had been elected I would have paid you 1m dollars.Alexandr писал(а):На мой взгляд первое переводится как "если бы меня выбрали", в смысле выборы уже прошли, а второе - "если меня изберут", т.е. выборы впереди. Т.е. перепутать сложно.Игорь Николаевич писал(а):"If I were elected" but instead "If I am elected."
Более простой пример lдля пояснения If I had money I would buy you an ice cream (если бы у меня были деньги, то я бы купил тебе мороженое, просто у меня нет денег сейчас, а так бы я купил бы тебе мороженое)
то есть возможны два варианта -- реального (в наст. вр.) и нереального условия (в прош. вр.)
- simon
- Графоман
- Сообщения: 14630
- Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Мне добавить нечего. В вашем варианте нереальное условие относится к настоящему времени, а не к прошлому, если хотите, чтобы относилось к прошлому, то должно быть I would have owed you (name it) if I had been electedVictoria писал(а): почему неправильно? а если: I would owe you (name it) if I were elected.
то есть возможны два варианта -- реального (в наст. вр.) и нереального условия (в прош. вр.)
- simon
- Графоман
- Сообщения: 14630
- Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Что-то у уважаемого профессора первое со вторым не вяжется.Игорь Николаевич писал(а):"I wish stupidity were painful" vrs. "I wish stupidity was painful"
Igor,
1. both of the examples you give using "wish" are correct because you're using the subjunctive.
2. But when you refer to something contrary to fact, such as a supposition or wish, you're using the subjunctive, and the correct verb form is the plural: "were."
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
agreesimon писал(а):чтобы относилось к прошлому, то должно быть I would have owed you (name it) if I had been elected
- Игорь Николаевич
- Графоман
- Сообщения: 6528
- Зарегистрирован: 17 май 2008, 15:02
- Откуда: Минск
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
The perfect tense in this case "I have never been to London." is used since the time period has not ended and there is still a chance you might go to London in the future. I think there is an implication of your intention when you say "I never saw this film" vs. "I have never seen this film". You never saw this film up to now and have no intention to see it in the near future vs. you have never seen this film up to now but you might still go see it in the near future. Tenses are one reflection of our intentions.simon писал(а):И еще один вопрос к профессору.
Почему здесь говорят:
I have never been to London
but I never saw this film
- mikei
- Графоман
- Сообщения: 46488
- Зарегистрирован: 27 мар 2010, 23:37
- Откуда: Burnaby, BC
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Hm. Интересно. Можно ли сказать "I never was in London" on the condition that I'm not interested in going to London or I'm sick and gonna die soon, that's why I don't care about London?
- vaquero
- Маньяк
- Сообщения: 3943
- Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
- Откуда: Долгопа - Burnaby
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
можно даже сказать whodunnit или helluvalot или sanuvabitchmikei писал(а):Hm. Интересно. Можно ли сказать "I never was in London" on the condition that I'm not interested in going to London or I'm sick and gonna die soon, that's why I don't care about London?
-
- Очарованный странник
- Сообщения: 40372
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
данунаvaquero писал(а):можно даже сказать whodunnit
- PoCoMaXa
- Житель
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: 22 авг 2010, 22:53
- Откуда: Moscow
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Нас учили так:
If Russia won World Cup we'll be happy. (=unreal)
If it is sunny I'll go fishing (=real)
If I had been elected all would go another way (=past) OR
Had I been elected all would go another way (=past) OR
Had I been elected all would have been changed (=past + perfect).
Учил британский филолог.
Хотя здесь для паста сплошь и рядом говорят If I knew that before I would change everything, что есть есть экспрешшен оф анриал.
Am I right?
If Russia won World Cup we'll be happy. (=unreal)
If it is sunny I'll go fishing (=real)
If I had been elected all would go another way (=past) OR
Had I been elected all would go another way (=past) OR
Had I been elected all would have been changed (=past + perfect).
Учил британский филолог.
Хотя здесь для паста сплошь и рядом говорят If I knew that before I would change everything, что есть есть экспрешшен оф анриал.
Am I right?
- Solnishko
- Завсегдатай
- Сообщения: 302
- Зарегистрирован: 15 дек 2007, 18:28
- Откуда: да здесь рядом
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Not sure.PoCoMaXa писал(а):Нас учили так:
If Russia won World Cup we'll be happy. (=unreal)
Am I right?
If Russia won the World Cup we would be happy.
If Russia wins the World Cup we will be happy or we are happy.
If Russia had won the world Cup we would have been happy.
- PoCoMaXa
- Житель
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: 22 авг 2010, 22:53
- Откуда: Moscow
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
с учтом того, что у вас "станем счастливыми", а у меня "будет (происходить) по другому", в общем - пёрфект или нет. Ну и страдательный залог, конечно же.
---
Ваше
If Russia wins the World Cup we will be happy or we are happy.
равно моему
If it is sunny I'll go fishing
---
Ну а между "we would be happy" и "will be happy" вполне конкретная разница, как между would и will.
Т.е. would не обязателен, зависит от смысла.
---
Не претендую на правильность, только учусь.
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
с учтом того, что у вас "станем счастливыми", а у меня "будет (происходить) по другому", в общем - пёрфект или нет. Ну и страдательный залог, конечно же.
---
Ваше
If Russia wins the World Cup we will be happy or we are happy.
равно моему
If it is sunny I'll go fishing
---
Ну а между "we would be happy" и "will be happy" вполне конкретная разница, как между would и will.
Т.е. would не обязателен, зависит от смысла.
---
Не претендую на правильность, только учусь.

- vaquero
- Маньяк
- Сообщения: 3943
- Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
- Откуда: Долгопа - Burnaby
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
не равно, но сказать можно и так и так. В первом случае неосуществимое условие было в прошлом результат тоже был бы в прошлом, во втором результат во время разговораPoCoMaXa писал(а):Ваше
If Russia had won the World Cup we would have been happy.
равно моему
If I had been elected all would go another way
Что касается "If Russia won the World Cup we would be happy", то только would
- PoCoMaXa
- Житель
- Сообщения: 532
- Зарегистрирован: 22 авг 2010, 22:53
- Откуда: Moscow
Re: Aнглийская грамматика - вопросы
Спасибо, так и есть.