Был у нас в гостях оперный певец из Австрии


Так ведь нейтивы тоже редуцируют второе u в этом слове, а также как I в again (произносят как agAn)Victoria писал(а):[Это не критика, скорее небольшой анализ...]
Недавно слышала английскую речь соотечественницы. Речь отлична - правильность, естественность, складность, разнообразие в употреблении слов, конструктивность - всё при ней... Но всё же - что заставило убедиться, что это "наш" человек? - Интонационная линия. И один маленький нюанс в произнесении слова usually ['ju:зueli] как "южюэли", т.е. наблюдалось слабое редуцирование второго 'u'. Это "южюэли" напомнило мою школьную учительницу...
А которая ссылка об интонации и подражании?elena S. писал(а):Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть . ИМХО русские много своего вносят в общем то очень простой аглицкий, хг-лубинного так сказать
это исключительно мои личные наблюдения за 7 лет жизни в Ванкувере , склонность к пародированию- передразниванию-тоже помогает , лиц-цно мне так каз-зец-цаsimon писал(а):А которая ссылка об интонации и подражании?elena S. писал(а):Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть . ИМХО русские много своего вносят в общем то очень простой аглицкий, хг-лубинного так сказать
Вспомнила знакомого, одной из восточных национальностей, начал учить английский уже даже в "неподростковом" возрасте, так вот - он так и говорит, что учился разговорному английскому именно пародируя и подражая... письменный язык стал осваивать позже... сейчас он учится в колледже...elena S. писал(а):... склонность к пародированию- передразниванию-тоже помогает...
Как придётся...LeeVan писал(а):тоже пародирует?Victoria писал(а):так вот - он так и говорит, что учился разговорному английскому именно пародируя и подражая... письменный язык стал осваивать позже...
Учитель английского недавно сыну сказала примерно то же самое: "Главная причина акцента русских в том, что при формирование звуков вы используете горло."elena S. писал(а):Victoria спасибо как всегда за интересную ссылку, а про интонацию- это вообще интересная история, опять же про подражание и пародирование.
Был у нас в гостях оперный певец из Австрии, он очень интересную деталь подметил, ему петь на русском-сложнее всего, у вас говорит звук идет не так как у других ( он поет на всех европейских языках) а из глубины и имитировать правильную интонацию очень сложно, воздуха не хватает, хотя голос еще есть . ИМХО русские много своего вносят в общем то очень простой аглицкий, хг-лубинного так сказать
Так же как и амерканцы в Канаде, когда слышат Pardon!simon писал(а):Также как и канадцы в США, когда слышат слово rest roomKuzya писал(а):(Начали о еде, называется...)
Очень забавно наблюдать за нашими коллегами из Британии, в первые недели их коммандировки в Канаду: они таращат глаза при слове washroom и elevator.
По-моему, Вы не правы. Из моего опыта Pardon or I beg your pardon для американцев стандартная фраза, и они ее хорошо понимают и даже используютCaptainBlack писал(а):Так же как и амерканцы в Канаде, когда слышат Pardon!simon писал(а): Также как и канадцы в США, когда слышат слово rest room
"друг переводчика" - это слово, которое позводят переводчику съэкономить время не его поиски в словаре. Например, если Вы видите слово revolution Вам не надо искать его в словаре, чтобы перевести. Вы и так понимаете, что это слово "революция".vaquero писал(а): видимо "ложные друзья переводчика"![]()
![]()
(кстати, может мне кто-нибудь объяснить что это такое? лучше в какой-нибудь соседней языковой теме чтобы эту не засорять )