You beat me to it, George.
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- george
- Графоман
- Сообщения: 14127
- Зарегистрирован: 20 июл 2003, 12:48
- Откуда: M2R
You beat me to it, George.
Как перевесть то. Я так понимаю, я тетку опередил, и она говорит - Джордж, ты опередил меня. Но если начинаю по слогам разбирать фразу - не понимаю... Или это "устойчивое выражение" ака "идиома"?
- mrskhris
- Маньяк
- Сообщения: 2082
- Зарегистрирован: 06 июн 2005, 19:37
- Откуда: RU - KY - NW - CQ
- Контактная информация:
- george
- Графоман
- Сообщения: 14127
- Зарегистрирован: 20 июл 2003, 12:48
- Откуда: M2R
- george
- Графоман
- Сообщения: 14127
- Зарегистрирован: 20 июл 2003, 12:48
- Откуда: M2R
- mrskhris
- Маньяк
- Сообщения: 2082
- Зарегистрирован: 06 июн 2005, 19:37
- Откуда: RU - KY - NW - CQ
- Контактная информация:
-
- Графоман
- Сообщения: 28458
- Зарегистрирован: 06 май 2004, 09:34
- elena S.
- Blah-ндинко
- Сообщения: 30963
- Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00
-
- Графоман
- Сообщения: 28458
- Зарегистрирован: 06 май 2004, 09:34
- elena S.
- Blah-ндинко
- Сообщения: 30963
- Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00
- george
- Графоман
- Сообщения: 14127
- Зарегистрирован: 20 июл 2003, 12:48
- Откуда: M2R
mrskhris, правда где-то рядом... Я чел дотошный, уж извини...
Сказано: You beat me to it, George.
Мой ребенок переводит это так: Ты меня опередил, Джордж. И я ему доверяю, ибо он знает английский, а я - нет.
Но я заинтересовался и полез во всякие словари.
И получается что я побил ее. Но при чем тут to it??? А ребенок уже ушел по бабам...
Короче, ничего не понимаю...
Сказано: You beat me to it, George.
Мой ребенок переводит это так: Ты меня опередил, Джордж. И я ему доверяю, ибо он знает английский, а я - нет.
Но я заинтересовался и полез во всякие словари.
И получается что я побил ее. Но при чем тут to it??? А ребенок уже ушел по бабам...
Короче, ничего не понимаю...
-
- Графоман
- Сообщения: 28458
- Зарегистрирован: 06 май 2004, 09:34
- elena S.
- Blah-ндинко
- Сообщения: 30963
- Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00
ты побил меня к достижению этого- понятно- нет , правильно, тк идиомаgeorge писал(а):mrskhris, правда где-то рядом... Я чел дотошный, уж извини...
Сказано: You beat me to it, George.
Мой ребенок переводит это так: Ты меня опередил, Джордж. И я ему доверяю, ибо он знает английский, а я - нет.
Но я заинтересовался и полез во всякие словари.
И получается что я побил ее. Но при чем тут to it??? А ребенок уже ушел по бабам...
Короче, ничего не понимаю...
типа- ты обошел меня на вираже , george
- george
- Графоман
- Сообщения: 14127
- Зарегистрирован: 20 июл 2003, 12:48
- Откуда: M2R
-
- Графоман
- Сообщения: 28458
- Зарегистрирован: 06 май 2004, 09:34
- elena S.
- Blah-ндинко
- Сообщения: 30963
- Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00
чукча в чуме ждет рассвета, а рассвета все нету, патамушта зимою за полярным кругом сонца в чуме нетLeeVan писал(а):моя шел к месту назначения и это взяло немного времени. Побил после достиженияelena S. писал(а):ты побил меня к достижению этого

Последний раз редактировалось elena S. 21 окт 2006, 14:00, всего редактировалось 1 раз.