Marmot писал(а):IMO, это выражение достаточно интересно само по себе, и отражает не столько зековские "культуру", сколько мировоззрение определенных психотипов , а уж кем они становятся в своей жизни в разных условиях, временах и госудраствах - это уж кому как повезет
Вот здесь я соглашусь с Тио: "... Нормальные люди боятся, надеются и хоть иногда, но просят."
Об этом уже говорено мног раз,но я решил проверить как работают широко рекламируемые системы автоматического перевода начиная от Гугла и заканчивая Промтом сегодня,надеясь на их прогресс.Взял текст поздравительной открытки: May this wonderful day, bring along all the warmth and happiness which you bring to the life of others around you, and may this be a day sparkling with sweet moments that you will cherish throughout the year, for this is a day, especially meant for you.
и получил с десяток наборов бессмысленных словосочетаний.
А как,по вашему, должен выглядеть литературный перевод?