И снова к знатокам английского...
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Marmot
- Графоман
- Сообщения: 39516
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 17:58
- Откуда: Caulfeild
- Контактная информация:
И снова к знатокам английского...
Как правильнее (и красивее) перевести фразу "Не верь, не бойся, не проси" ?
- nemiga
- Маньяк
- Сообщения: 2425
- Зарегистрирован: 02 сен 2006, 19:05
- Откуда: Minsk -> Seoul -> Ottawa
Re: И снова к знатокам английского...
Я бы употребил фразеологизм: "Work Hard, Trust in God, Have No Fear"Marmot писал(а):Как правильнее (и красивее) перевести фразу "Не верь, не бойся, не проси" ?
.
-
mamida
- Графоман
- Сообщения: 13679
- Зарегистрирован: 03 окт 2006, 06:40
- Откуда: Voronezh-Moscow-Van
Re: И снова к знатокам английского...
don't trust, be brave and proud?Marmot писал(а):Как правильнее (и красивее) перевести фразу "Не верь, не бойся, не проси" ?
не проси ведь в смысле-не кляньчи ничего у жизни?
На знатока англ. не претендую.
- Marmot
- Графоман
- Сообщения: 39516
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 17:58
- Откуда: Caulfeild
- Контактная информация:
Re: И снова к знатокам английского...
Совсем другой смысловой оттенок получается, в русской фразе присутствует почти агрессивный нонконформизм и индивидуализм.nemiga писал(а):Я бы употребил фразеологизм: "Work Hard, Trust in God, Have No Fear"Marmot писал(а):Как правильнее (и красивее) перевести фразу "Не верь, не бойся, не проси" ?
.
А перевод выглядит как слова воспитательницы в деском саду...
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Я бы сказал, что правильнее "Use your discretion, have no fear, don't beg".
А красивее - см. у Немиги.
А красивее - см. у Немиги.
Аналогично.На знатока англ. не претендую.
- Yury
- The L'ony
- Сообщения: 26202
- Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
- Откуда: Мирный -> Vancouver
- Контактная информация:
Re: И снова к знатокам английского...
trust nobody, fear nothing, never beg
- CdR
- Графоман
- Сообщения: 11245
- Зарегистрирован: 11 окт 2004, 19:27
- Откуда: Европа, центр, за углом направо.
Re: И снова к знатокам английского...
А если просто немного слова местами поменять?
no begging, no fear, no trust.
Не совсем дословно..
Хуже чем переводить поговорки -- только переводить анекдоты.
no begging, no fear, no trust.
Не совсем дословно..
Хуже чем переводить поговорки -- только переводить анекдоты.
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Да, это наверно наилучший перевод.Yury писал(а):trust nobody, fear nothing, never beg
Я бы подшлифовал для лучшего ритма так: "trust no one, fear nothing, never beg"
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Да, так наверно ещё лучше.CdR писал(а):no begging, no fear, no trust.
Но не хватает глагола для присутствия "почти агрессивного нонконформизма и индивидуализма", хотимого Marmotом.
-
mamida
- Графоман
- Сообщения: 13679
- Зарегистрирован: 03 окт 2006, 06:40
- Откуда: Voronezh-Moscow-Van
Re: И снова к знатокам английского...
+1, маладэц!Vassili писал(а):Да, это наверно наилучший перевод.Yury писал(а):trust nobody, fear nothing, never beg
- CdR
- Графоман
- Сообщения: 11245
- Зарегистрирован: 11 окт 2004, 19:27
- Откуда: Европа, центр, за углом направо.
Re: И снова к знатокам английского...
+1.
интересный момент, что "не верь" воспринимается скорее как "trust nobody", что в свою очередь скорее должно было бы звучать как "не доверяй [никому]".
Или я ошибаюсь?
интересный момент, что "не верь" воспринимается скорее как "trust nobody", что в свою очередь скорее должно было бы звучать как "не доверяй [никому]".
Или я ошибаюсь?
- CdR
- Графоман
- Сообщения: 11245
- Зарегистрирован: 11 окт 2004, 19:27
- Откуда: Европа, центр, за углом направо.
Re: И снова к знатокам английского...
Да, это в "no trust" явно теряется.Vassili писал(а):Да, так наверно ещё лучше.CdR писал(а):no begging, no fear, no trust.
Но не хватает глагола для присутствия "почти агрессивного нонконформизма и индивидуализма", хотимого Marmotом.
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
no begging, no fear, trust nothing?
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Лучше no fear, no begging, trust nothing
- Шэф
- Маньяк
- Сообщения: 2992
- Зарегистрирован: 22 сен 2007, 12:51
Re: И снова к знатокам английского...
По моему мнению тоже.Vassili писал(а):Да, это наверно наилучший перевод.Yury писал(а):trust nobody, fear nothing, never beg
Я бы подшлифовал для лучшего ритма так: "trust no one, fear nothing, never beg"
trust no one - однозначно,
fear nothing - однозначно,
а вот never beg звучит немного коряво.
На слух все же просится: do not you beg, но короткий вариант do not beg типа больше в рифму.