Если дождь не нагнал тоску на душу, то буду благодарна за помощь ( нет-нет, не очередной опрос поколений

Там, к сожалению,девочка-студентка уехала на летние заработки, не поделившись своими выводами

). В ресторане молоденькая официантка неожиданно очень обрадовалась, услышав русскую речь. Она обожает изучать иностранные языки ( сама явно испано-говорящая, но видимо училась здесь в хай школе,так что акцент слышен, но по-английски общается легко и непринужденно). Она уже год САМА изучает русский язык просто потому, что он ей нравится!! Следующим неожиданным поворотом было её признание в том, что она , выходя этим летом замуж, очень хочет сделать себе свадебную татуировку (

) на нескольких языках, включая и русский. НЕ очень внимательно следя за разговором( я как бы пыталась не сделать очень удивленные глаза, пыталась не реагировать на фразу "свадебная татуировка" - ну в конце концов о вкусах не спорят, тем более с незнакомыми людьми:)) я согласилась ей помочь написать на русском языке то слово, которое она хочет "написать " на своем теле к свадьбе. Я-то думала, что это будет одно простое слово,короткая фраза - типа "Маша+ Ваня= Любовь навечно" и моя помощь нужна будет в написании этой фразы на русском языке, используя несколько фонтов ( дабы принести бумажку в мастерскую для копирования русских "завитушек"), я совершенно не была готова переводить ( романтично:)) фразу, которая видимо изначально переведена с испанского на англйиский:
The strongest power is love and I thank for so much love.
Любовь - это огромная сила и я благодарна за большую любовь.
Очень режет ухо такой перевод или ничего? Понимаю, что жених не русскоговорящий и он наверняка не будет морщиться от неуклюжести фразы, ну а вдруг она расширит свои языковые познания и в итоге переведет эту фразу на все языки мира и попадет в книгу рекордов( по свадебным татуировкам?!)...а мне всю жизнь будет бесконечно стыдно за топорность перевода
С другой стороны, просто дождь и что-то всё кажется топорным и серым...
Вобщем, нужна помощь клуба!
Спасибо.