так почитать на досуге
... летом 1990 года 17-летний Сергей Брин вместе с группой одаренных юных математиков отправился в СССР по программе студенческого обмена. Юноша был шокирован той действительностью, которую он увидел. По возвращении через две недели он подошел к отцу, посмотрел ему в глаза и сказал: «Спасибо, что ты увез нас всех из России».
Семья Бринов: подробности биографии ...
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
-
- Пользователь
- Сообщения: 130
- Зарегистрирован: 16 мар 2006, 20:38
- Откуда: Ukraine-Vancouver
- Gatchinskiy
- Комбинатор
- Сообщения: 20952
- Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
- Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver
-
- Пользователь
- Сообщения: 130
- Зарегистрирован: 16 мар 2006, 20:38
- Откуда: Ukraine-Vancouver
- sobomax
- Маньяк
- Сообщения: 3699
- Зарегистрирован: 29 июн 2006, 22:53
- Откуда: Vancouver
Steve Jobs Stanford Commencement Speech 2005. Очень интересные вещи про себя рассказал.
http://www.youtube.com/watch?v=D1R-jKKp3NA
-Maxim
http://www.youtube.com/watch?v=D1R-jKKp3NA
-Maxim
-
- Маньяк
- Сообщения: 1510
- Зарегистрирован: 26 фев 2006, 10:00
- Откуда: offline
-
- Маньяк
- Сообщения: 1510
- Зарегистрирован: 26 фев 2006, 10:00
- Откуда: offline
- alpax
- Графоман
- Сообщения: 10513
- Зарегистрирован: 04 мар 2003, 17:39
- Откуда: Richmond, BC
Re: Семья Бринов: подробности биографии ...
Только лучше все же оригинал читать.Gatchinskiy писал(а):так почитать на досуге
... летом 1990 года 17-летний Сергей Брин вместе с группой одаренных юных математиков отправился в СССР по программе студенческого обмена...
Например, процитированный кусок звучит так:
"...In the summer of 1990, a few weeks before Sergey’s 17th birthday, Michael led a group of gifted high school math students on a two-week exchange program to the Soviet Union. He decided to bring the family along, despite uneasiness about the welcome they could expect from Communist authorities...".
Несколько разный смысл, не правда ли?
- AlexANB
- Маньяк
- Сообщения: 2904
- Зарегистрирован: 17 фев 2003, 18:47
- Откуда: Ontario
Re: Семья Бринов: подробности биографии ...
А что неправильно? Просто цитата коротковата. Вот продолжение того же оригинального текста:alpax писал(а):Только лучше все же оригинал читать.Gatchinskiy писал(а):так почитать на досуге
... летом 1990 года 17-летний Сергей Брин вместе с группой одаренных юных математиков отправился в СССР по программе студенческого обмена...
Например, процитированный кусок звучит так:
"...In the summer of 1990, a few weeks before Sergey’s 17th birthday, Michael led a group of gifted high school math students on a two-week exchange program to the Soviet Union. He decided to bring the family along, despite uneasiness about the welcome they could expect from Communist authorities...".
Несколько разный смысл, не правда ли?
It didn’t take long for Sergey, a precocious teenager about to enter college, to size up his former environs. The Soviet empire was crumbling and, in the drab, cinder-block landscape and people’s stony mien of resignation, he could see first-hand the bleak future that would have been his. On the second day of the trip, while the group toured a sanitarium in the countryside near Moscow, Sergey took his father aside, looked him in the eye and said, “Thank you for taking us all out of Russia.”
- alpax
- Графоман
- Сообщения: 10513
- Зарегистрирован: 04 мар 2003, 17:39
- Откуда: Richmond, BC
Re: Семья Бринов: подробности биографии ...
А я именно про эту часть цитаты.AlexANB писал(а):А что неправильно? Просто цитата коротковата.alpax писал(а):Только лучше все же оригинал читать.
Из перевода однозначно следует, что Сергей был одним из тех одаренных юных математиков, посланных в СССР, а оказывается, он поехал всего лишь как член семьи профессора, возглавляющего эту группу. Собственно, одаренности Сергея это конечно не уменьшает, но смысл - совершенно разный.
Далее там было про родителей Ларри - профессора и "программистку" (много чего можно о такой паре подумать). На самом же деле, его мать преподавала программирование в колледже, а не просто была программисткой.
В общем, перевод - несколько небрежный, к тому же в оригинале - вообще гораздо больше написано.