Как перевести на инглиш...

Общие темы. Пожалуйста, для обсуждения "конкретных" вопросов используйте соответствующие тематические конференции.
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Как перевести на инглиш...

Сообщение Аман Ванкуверский »

"Практика показывает, что..."

TIA.
Аватара пользователя
BM
Графоман
Сообщения: 5330
Зарегистрирован: 07 июн 2005, 00:42
Откуда: Оттуда

Re: Как перевести на инглиш...

Сообщение BM »

Аман Ванкуверский писал(а):"Практика показывает, что..."

TIA.
Тест времени... Тест..
Аватара пользователя
BM
Графоман
Сообщения: 5330
Зарегистрирован: 07 июн 2005, 00:42
Откуда: Оттуда

Re: Как перевести на инглиш...

Сообщение BM »

BM писал(а):
Аман Ванкуверский писал(а):"Практика показывает, что..."

TIA.
Тест времени... Тест..
Прикол для ПК... У меня все часы сейчас кажут время 2:07 (включая синхронизированный комп...
Время моего поста предыдущего (отправил пару минут назад) - 3:08

Глюк-с....
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Re: Как перевести на инглиш...

Сообщение Аман Ванкуверский »

BM писал(а):Прикол для ПК... У меня все часы сейчас кажут время 2:07 (включая синхронизированный комп...
Время моего поста предыдущего (отправил пару минут назад) - 3:08

Глюк-с....
сервер каморочный находится в другой временной зоне (в Utah, кажется), так что это не глюк, а фича ;)
Аватара пользователя
george
Графоман
Сообщения: 14127
Зарегистрирован: 20 июл 2003, 12:48
Откуда: M2R

Сообщение george »

Our practise is...
From my (our) experience...

Не проканает?
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40367
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Re: Как перевести на инглиш...

Сообщение Victoria »

Аман Ванкуверский писал(а):"Практика показывает, что..."

TIA.
In practice...
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Сообщение Аман Ванкуверский »

george, в данном случае это не мой экспириенс, а вообще в этой сфере.

Victoria, спасибо. Я не был уверен, что так говорят
Аватара пользователя
nemiga
Маньяк
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 02 сен 2006, 19:05
Откуда: Minsk -> Seoul -> Ottawa

Re: Как перевести на инглиш...

Сообщение nemiga »

Аман Ванкуверский писал(а):"Практика показывает, что..."

TIA.
practice shows that

.
Аватара пользователя
Дима
Маньяк
Сообщения: 1455
Зарегистрирован: 15 авг 2006, 10:21
Откуда: Минск->Vancouver->Victoria

Сообщение Дима »

Я в таких случаях загоняю фразу в гугл и смотрю количество, а также качество ссылок.. In practice встречается часто и в нужном контексте. Practice shows that - целиком фраза не встретилась.
Аватара пользователя
nemiga
Маньяк
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 02 сен 2006, 19:05
Откуда: Minsk -> Seoul -> Ottawa

Сообщение nemiga »

Дима писал(а):Я в таких случаях загоняю фразу в гугл и смотрю количество, а также качество ссылок.. In practice встречается часто и в нужном контексте. Practice shows that - целиком фраза не встретилась.
About 115,000 results for "Practice shows that"

:-)

.
Аватара пользователя
sobomax
Маньяк
Сообщения: 3699
Зарегистрирован: 29 июн 2006, 22:53
Откуда: Vancouver

Сообщение sobomax »

Practice shows that звучит как русизм. Не помню чтобы я где-то встречал это в нормальном английском тексте. In practice вполне стандартное выражение.

-Maxim
Аватара пользователя
nemiga
Маньяк
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 02 сен 2006, 19:05
Откуда: Minsk -> Seoul -> Ottawa

Сообщение nemiga »

sobomax писал(а):Practice shows that звучит как русизм. Не помню чтобы я где-то встречал это в нормальном английском тексте. In practice вполне стандартное выражение.
-Maxim
Согласен, русизм.

Если контекст подходит, то я бы голосовал за "experience shows that"

"In practice" переводится "на практике" и имеет сильно другой оттенок значения чем "практика показывает" ~= "experience shows".

Понятно, что "experience shows" это "опыт показывает", но без расширенного исходного русского контекста нельзя сказать, эквивалентна ли замена практики опытом (по-английски однозначно неэквивалентна)

Неясно даже, делает ли автор перевод русского оригинала, либо просто мыслит по-русски а написать хочет по-английски. В зависимости от этого будут разные варианты.

.
Аватара пользователя
Аман Ванкуверский
Маньяк
Сообщения: 2759
Зарегистрирован: 18 окт 2005, 01:10

Сообщение Аман Ванкуверский »

В данном случае автор пишет текст с нуля на английском, но думает по-русски :)

"Practice shows that" режет ухо, и хотя гугл выдает это словосочетание в похожем контексте, 128000 ссылок маловато для правильного оборота.

Согласен с Немигой, "In practice" все же переводится как "на практике" и имеет немного другой смысл..

Я пытаюсь высказать следующую мысль:
"Практика показывает, что с момента нахождения уязвимости и до появления соответствующего патча могут пройти часы, дни, а то и недели" (на обсуждение контента просьба не переключаться ;))

В принципе я всегда могу построить фразу по другому, просто самому стало интересно, какой аналог есть у этого оборота.
Аватара пользователя
nemiga
Маньяк
Сообщения: 2425
Зарегистрирован: 02 сен 2006, 19:05
Откуда: Minsk -> Seoul -> Ottawa

Сообщение nemiga »

Аман Ванкуверский писал(а):Я пытаюсь высказать следующую мысль:
"Практика показывает, что с момента нахождения уязвимости и до появления соответствующего патча могут пройти часы, дни, а то и недели" (на обсуждение контента просьба не переключаться ;))
Тогда : "experience shows that" -- более милиона хитов в гугле и контекст похожий.

.
Аватара пользователя
elena S.
Blah-ндинко
Сообщения: 30963
Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00

Сообщение elena S. »

Аман Ванкуверский писал(а):В данном случае автор пишет текст с нуля на английском, но думает по-русски :)
.
это вы много в ЧГК играете.. :)
Ответить