задержалась на заседаниях малого совнаркома..в субботу опять отбываюVassili писал(а): Long time no see
И снова к знатокам английского...
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- elena S.
- Blah-ндинко
- Сообщения: 30969
- Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00
Re: И снова к знатокам английского...
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Удивительный сегодня день. Вы не подчеркнули, что это порождение советских лагерей.Froggy писал(а):вы как с луны свалились. типичное лагерное выражение. воровско-бандитское. интересно, а как красиво перевести "за базар ответишь"?Vassili писал(а):Ну Вы перегнули немножко.tuda_i_obratno писал(а):Вообще это лагерные правила, тюремная мораль.
А как красиво перевести "перевести стрелки"?
-
tuda_i_obratno
- Маньяк
- Сообщения: 3528
- Зарегистрирован: 14 авг 2007, 19:42
Re: И снова к знатокам английского...
Какие-такие мраки?Vassili писал(а):В какие-то мраки вас на ночь глядя потянуло.
Мне больше нравится вот это:
Просите, и дано будет вам; Ищите, и найдете; Стучитесь, и отворят вам; Ибо всякий просящий получает, И ищущий находит, И стучащемуся отворят.
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Ну, немножко, конечно, черезчур гипероптимистично. Но на ночь глядя - самое то.tuda_i_obratno писал(а):Просите, и дано будет вам; Ищите, и найдете; Стучитесь, и отворят вам; Ибо всякий просящий получает, И ищущий находит, И стучащемуся отворят.
- Vassili
- Житель
- Сообщения: 951
- Зарегистрирован: 09 июл 2007, 15:21
- Откуда: ЧГ > Burnaby
Re: И снова к знатокам английского...
Утром оно воспринимается более реалистично:Vassili писал(а):Ну, немножко, конечно, черезчур гипероптимистично. Но на ночь глядя - самое то.tuda_i_obratno писал(а):Просите, и дано будет вам; Ищите, и найдете; Стучитесь, и отворят вам; Ибо всякий просящий получает, И ищущий находит, И стучащемуся отворят.
просящий получает по самые помидоры, ищущий находит приключений себе на зад, и стучащегося отоварят.
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40385
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова к знатокам английского...
Never ask for anything! Never for anything, and especially from those who are stronger than you. They'll make the offer themselves, and give everything themselves.©Человек Дождя писал(а):Никогда и ничего не просите. Никогда и ничего, и в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут!©
Человек Дождя, мне очень нравится Ваш новый образ!
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40385
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова к знатокам английского...
навеяло 
Official translation
(lines not same with single - highlighted)
Different nights, different people,
Wants- doesn't want, bites - doesn't bite (loves - doesn't love),
Someone will leave alone, someone will jump off,
Someone will be tired and fed up.
Someone will spin wire from cleat
Someone will start new themes
Someone will show off, someone is maniac,
Someone is like you, someone is like me...
Don’t light and don’t extinguish
Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
And calm down, calm down
Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
Don’t believe, don’t be scared
Different nights – different people
He will not, she is scared
Somebody makes his enemies his friends
Somebody goes down into the dust under feet
Somewhere there’s much of what is little
But round the roads there will be a raid
Somebody will risk, and somebody will not be able
Somebody will understand, but won’t be able to help
Somebody will go away, somebody will come back
Somebody will find his new sun
Somebody into the bushes, somebody into me
Somebody like you, somebody like me.
Official translation
(lines not same with single - highlighted)
Different nights, different people,
Wants- doesn't want, bites - doesn't bite (loves - doesn't love),
Someone will leave alone, someone will jump off,
Someone will be tired and fed up.
Someone will spin wire from cleat
Someone will start new themes
Someone will show off, someone is maniac,
Someone is like you, someone is like me...
Don’t light and don’t extinguish
Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
And calm down, calm down
Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
Don’t believe, don’t be scared
Different nights – different people
He will not, she is scared
Somebody makes his enemies his friends
Somebody goes down into the dust under feet
Somewhere there’s much of what is little
But round the roads there will be a raid
Somebody will risk, and somebody will not be able
Somebody will understand, but won’t be able to help
Somebody will go away, somebody will come back
Somebody will find his new sun
Somebody into the bushes, somebody into me
Somebody like you, somebody like me.
- Человек Дождя
- Маньяк
- Сообщения: 2514
- Зарегистрирован: 12 окт 2006, 13:45
- Откуда: оттуда, где все время идет дождь
Re: И снова к знатокам английского...
Спасибо, Victoria!Victoria писал(а):Человек Дождя, мне очень нравится Ваш новый образ!
Вы так внимательны
- Yury
- The L'ony
- Сообщения: 26202
- Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
- Откуда: Мирный -> Vancouver
- Контактная информация:
Re: И снова к знатокам английского...
лобовой дословный перевод, имхо, к тюремной романтике отношения не имеющий...Victoria писал(а):Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
- Yury
- The L'ony
- Сообщения: 26202
- Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
- Откуда: Мирный -> Vancouver
- Контактная информация:
Re: И снова к знатокам английского...
а красный сломался? или от в.мира шифруетесь?Человек Дождя писал(а):Спасибо, Victoria!Victoria писал(а):Человек Дождя, мне очень нравится Ваш новый образ!
Вы так внимательны
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40385
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова к знатокам английского...
При переводе должна сохраняться грамматическая структура фразы.trust nobody, fear nothing, never beg
- Человек Дождя
- Маньяк
- Сообщения: 2514
- Зарегистрирован: 12 окт 2006, 13:45
- Откуда: оттуда, где все время идет дождь
Re: И снова к знатокам английского...
Ветер-с...Yury писал(а):а красный сломался?
- Yury
- The L'ony
- Сообщения: 26202
- Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
- Откуда: Мирный -> Vancouver
- Контактная информация:
Re: И снова к знатокам английского...
вам виднее, мы любители...Victoria писал(а):При переводе должна сохраняться грамматическая структура фразы.trust nobody, fear nothing, never beg
а как насчет смысловых оттенков?
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40385
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: И снова к знатокам английского...
не вижу связиYury писал(а):лобовой дословный перевод, имхо, к тюремной романтике отношения не имеющий...Don’t believe, don’t be scared, don’t ask
Разумеется, существует пословный перевод и перевод смысла. Качественный перевод - тот, который максимально передаёт смысл и не нарушает при этом грамматического и синтаксического строя, а также стиля.
- Stanislav
- Mr. Minority Report
- Сообщения: 45858
- Зарегистрирован: 19 окт 2005, 16:33
- Откуда: Moscow - Richmond - New Wesт - Burnaby - PoCo
Re: И снова к знатокам английского...
Да полноте вам! В современной попсе смысла - на грош, а уж смысловых оттенков то и беспокоится не стоит...Yury писал(а):вам виднее, мы любители...Victoria писал(а):При переводе должна сохраняться грамматическая структура фразы.trust nobody, fear nothing, never beg
а как насчет смысловых оттенков?