Рулет, рулон, свиток, роликMarmot писал(а):А как это надо писать, "калифорнийская скатка" ?peterburjenka писал(а):В России даже для "Калифорния ролл" не нашлось русского названия. Там и пишут во всех сушницах....Ужос...

Рулет, рулон, свиток, роликMarmot писал(а):А как это надо писать, "калифорнийская скатка" ?peterburjenka писал(а):В России даже для "Калифорния ролл" не нашлось русского названия. Там и пишут во всех сушницах....Ужос...
а внутре у ней неонка и думательMarmot писал(а):А почему бы просто не сказать "считалка"?Ringo писал(а):...Ну право же, куда проще сказать "компутер", чем "электронно-вычислительная машина" или даже ЭВМ...
Это называется консеватизм и традиционализм, ничего плохого в этом нету, за исключением быть может отсутсвия желания разобраться в истиных причинах это явления и чрезмерном негативизме в его оценкеVictor Okunev писал(а):Мне очень грустно наблюдать, что творится с современным русским языком. Я часто перечитываю Войну и Мир, чтобы насладиться красивым слогом, поскольку я просто устал от выхолощенного новояза и отказываюсь поддаваться его агрессивному напору.
А исконно русских слов практически и не осталось.svt писал(а): рулет, рулон разве русские слова
Можно и такYury писал(а):а внутре у ней неонка и думательMarmot писал(а):А почему бы просто не сказать "считалка"?Ringo писал(а):...Ну право же, куда проще сказать "компутер", чем "электронно-вычислительная машина" или даже ЭВМ...
Почему бы и нет!. Но надо же хотя бы попытаться бороться с японизмами в русском языке...Marmot писал(а):А как это надо писать, "калифорнийская скатка" ?peterburjenka писал(а):В России даже для "Калифорния ролл" не нашлось русского названия. Там и пишут во всех сушницах....Ужос...
Мой вариант как раз самый русский, btw...Человек Дождя писал(а):А исконно русских слов практически и не осталось.svt писал(а): рулет, рулон разве русские слова
Калифорния ролл-это японизм?peterburjenka писал(а):
Но надо же хотя бы попытаться бороться с японизмами в русском языке...
Японские заморочки!Человек Дождя писал(а):Калифорния ролл-это японизм?peterburjenka писал(а):
Но надо же хотя бы попытаться бороться с японизмами в русском языке...![]()
А как же тогда суши называть по-русски?
Вы что, это истино народно-солдатское слово, почитайте же наконец словари!svt писал(а):Нет уж, закрутка, хоть и двусмысленно звучит, но таки "по-простому, по-народному", а скатку вашу поди пойми шо такое
Вы все верно отметили за исключением некоторых ньюансов современных российских реалий, в которых, подчеркну, надо повариться более длительное время, чем просто приезд в отпуск на побывку к родственникам из-за океана. В Бразилии, возможно, сильна и самобытна культура и иммунитет ее не дозволит деградировать португальскому до уровня "клиннинг-менеджеров". Но степень развития российского общества, в первую очередь, с точки зрения среднего уровня образования, уровня высшей и средней школы, осмелюсь предположить, до сих пор горааааздо выше, чем в Бразилии и пока что имхо вполне может сравниться с США. Посему базис-то, багаж-то свой ого-го! А его отринули как тот прах с ног и...в "клиннинг-менеджеры" вдарились. Вот такая вот незадача, ибо "обанглицизмивание" в России просиходит в угоду моде и понтам, а не из-за близости к мескиканской границе штата Нью-Мескико или Калифорнии. Там - физическое перемешивание культур, здесь - "что крестьянин - то и обезьянин", поскольку имеет наличенствование быть в полном ассортименте своих терминов, но уж слишком видать они "лапотные" - надо забугорных. Это особо забавно наблюдать на местных бизнес-каналах, где некоторые (да почти все) аналитики ломая свой славяский говор пытаются вкрутить в свою речь "контроллинги со скорингами"Marmot писал(а): Я ее чуть выше уже аргументировал, во всех трех языках, в которых я способен на мало-мальски неформальное общение, я наблюдаю абсолютно одинаковый спектр явлений, заимствования из языков с более агрессивной технологической, культурной или демографической позицией.
В России и Бразилии это англиский, в Штатах это испанский. Степень зависимости коррелирует с "разностью потенциалов" в какой-либо из вышеприведенных областей. Простой пример, в Бразилии, даже не удосужились перевести слово мышка, так и говорят - маус
Ну и есть куча других аналогиий с российскими реалиями... И это при всем при том, что бразильская культура очень сильна и самобытна. Никакой деградацией там и не пахнет...
В той же Калифорнии, англиский очень насыщен испанскими словами, например: politico, enchilada (в смысле смесь всего, чего только можно) etc...
ты не понялMarmot писал(а):Можно и такYury писал(а):а внутре у ней неонка и думательMarmot писал(а):А почему бы просто не сказать "считалка"?Ringo писал(а):...Ну право же, куда проще сказать "компутер", чем "электронно-вычислительная машина" или даже ЭВМ...
Хотя, если подумать, то при буквальном переводе компьютер как раз и есть считалка