наступить на грабли

Общие темы. Пожалуйста, для обсуждения "конкретных" вопросов используйте соответствующие тематические конференции.
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40390
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Re: наступить на грабли

Сообщение Victoria »

Человек Дождя писал(а):
elena S. писал(а):
Victoria писал(а):Idiom Definitions for 'Once bitten, twice shy' : If somebody is said to be once bitten twice shy, it means that someone who has been hurt or who has had something go wrong will be far more careful the next time.

Если речь идёт о "на те же грабли".
а мне кажется это больше про то, что " если обжегся на молоке, то теперь дует на воду"
Тоже почему-то так кажется.
Мне больше нравится fall into the same trap
просто так, в кассу:
Scalded cat fears cold water
Пуганая ворона куста боится; Обжегшись на молоке, дуют на воду
Аватара пользователя
Yury
The L'ony
Сообщения: 26202
Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
Откуда: Мирный -> Vancouver
Контактная информация:

Re: наступить на грабли

Сообщение Yury »

Урок английского языка в деревенской школе. Учительница:
- Иванов, как будет по-английски "дверь"?
- Dwеаr.
- Whаt еtо dа!!
Аватара пользователя
elena S.
Blah-ндинко
Сообщения: 30983
Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00

Re: наступить на грабли

Сообщение elena S. »

Stanislav писал(а):
leprechaun писал(а):
Stanislav писал(а):А может кто знает, как сказать: "Пушкин нервно курит в сторонке?"
Pushkin is smoking nervously in the corner :mrgreen2:
Не, ну это буквально... А какая-нить идиома местная?
Pushkin finally got his wacky tobacky joint in the corner! :)
shmantrik
Маньяк
Сообщения: 3251
Зарегистрирован: 19 июн 2005, 19:13

Re: наступить на грабли

Сообщение shmantrik »

Vims писал(а):как это правильно сказать по английски? в том смысле что правильное выражение а не перевод слово в слово.
Спасибо
oops! i did it again! (c) :-"
Аватара пользователя
elena S.
Blah-ндинко
Сообщения: 30983
Зарегистрирован: 07 июн 2005, 10:00

Re: наступить на грабли

Сообщение elena S. »

shmantrik писал(а):
Vims писал(а):как это правильно сказать по английски? в том смысле что правильное выражение а не перевод слово в слово.
Спасибо
oops! i did it again! (c) :-"
:up:
Ответить