Программа - переводчик

Общие темы. Пожалуйста, для обсуждения "конкретных" вопросов используйте соответствующие тематические конференции.
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40366
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Сообщение Victoria »

sobomax писал(а):
Victoria писал(а):
sobomax писал(а):
Victoria писал(а):Как часто доводилось? На какие темы?
В студенческие годы. Физика плазмы и твердотельная электроника.
RUS -> ENG?
В обе стороны.
Тогда Вам сюда... :)
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40366
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Re: Программа - переводчик

Сообщение Victoria »

Alexander писал(а):
Victoria писал(а):
Alexander писал(а):Кто может порекомендовать проверенную хорошую программу перевода преимущественно технических текстов - русск/англ. ?
А что Вы вкладываете в это понятие?
Вопроса не понял. В какое понятие "программа" или "проверенная"? Вот строю догадки ... :)
Вы же сами подчеркнули... :)
Alexander
Маньяк
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 07 апр 2006, 18:34
Откуда: Ukraine - Richmond

Сообщение Alexander »

Victoria писал(а):
Gatchinskiy писал(а):... все равно криво будет с любой программой, на мой взгляд легче самому и с техническим словарем ...
После любой программы нужна редакция...

//Верно, нужна и основательная, если программа-переводчик не очень совершенна. Поэтому и ищу хорошую и проверенную на деле русск/англ.
Я использую АльтаВиста
http://babelfish.altavista.com/

Перевод, в целом, ускоряет; но и редактировать приходиться немало.
Может, есть и получше ? В чем и суть вопроса. //
Alexander
Маньяк
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 07 апр 2006, 18:34
Откуда: Ukraine - Richmond

Re: Программа - переводчик

Сообщение Alexander »

Victoria писал(а):
Alexander писал(а):
Victoria писал(а):
Alexander писал(а):Кто может порекомендовать проверенную хорошую программу перевода преимущественно технических текстов - русск/англ. ?
А что Вы вкладываете в это понятие?
Вопроса не понял. В какое понятие "программа" или "проверенная"? Вот строю догадки ... :)
Вы же сами подчеркнули... :)

//Ну, так в переводе практически использованную ... Критерий ясный.//
Аватара пользователя
Gatchinskiy
Комбинатор
Сообщения: 20952
Зарегистрирован: 05 окт 2003, 20:44
Откуда: St. Petersburg(Gatchina) > Vancouver

Сообщение Gatchinskiy »

... гуглом пробовал?

http://www.google.com/language_tools?hl=en
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40366
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Сообщение Victoria »

Alexander писал(а):... АльтаВиста http://babelfish.altavista.com/
[Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, – отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь] ->

[Polozh' pothole from the side of zagoguliny and two times of dergani for pimpochki. Oposlya of what dolbani of plyukhalkoy on kuvykalke and, kady chvoknet, to otskoch' dal'sheye, prikin'sya by rags and do not gleam. Therefore as it into ento the time of shmyak to tudyt', to syudyt', yeksel'-moksel', rag bolt is your copper] :lol:
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40366
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Сообщение Victoria »

Alexander писал(а):... Перевод, в целом, ускоряет; но и редактировать приходиться немало. Может, есть и получше ? В чем и суть вопроса.
Попробуйте PROMT; On-line PROMT
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40366
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Сообщение Victoria »

PROMT:

[Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, – отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь] ->

[положь a pothole from a flourish and two times дергани for пимпочки. Опосля that долбани плюхалкой on кувыкалке and, кады чвокнет, - отскочь дальшее, pretend to be rags and do not gleam. Therefore as it in энто time шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, a ruff your copper] 8)
Аватара пользователя
Yury
The L'ony
Сообщения: 26202
Зарегистрирован: 22 янв 2004, 13:48
Откуда: Мирный -> Vancouver
Контактная информация:

Сообщение Yury »

Victoria писал(а):PROMT:

[Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, – отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь] ->

[положь a pothole from a flourish and two times дергани for пимпочки. Опосля that долбани плюхалкой on кувыкалке and, кады чвокнет, - отскочь дальшее, pretend to be rags and do not gleam. Therefore as it in энто time шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, a ruff your copper] 8)
pretend to be rags and do not gleam - молодец промт
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40366
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Сообщение Victoria »

Yury писал(а):pretend to be rags and do not gleam - молодец промт
... интеллектуал... :)
Milok
Пользователь
Сообщения: 112
Зарегистрирован: 23 окт 2005, 10:47

Сообщение Milok »

Alexander
Маньяк
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 07 апр 2006, 18:34
Откуда: Ukraine - Richmond

Сообщение Alexander »


// Спасибо всем ответившим, буду пробовать, может быть найдется
что-либо получше АльтаВисты. По результатам - дам знать. //
Ответить