-Maxim
Observe and Report
Правила форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
Пожалуйста, ознакомьтесь с правилами данного форума
- sobomax
- Маньяк
- Сообщения: 3699
- Зарегистрирован: 29 июн 2006, 22:53
- Откуда: Vancouver
Observe and Report
Отвал башки! Кино на все деньги.
-Maxim
-Maxim
- Waterbyte
- Графоман
- Сообщения: 48042
- Зарегистрирован: 10 авг 2007, 13:43
Re: Observe and Report
Где смотрел-то?
- sobomax
- Маньяк
- Сообщения: 3699
- Зарегистрирован: 29 июн 2006, 22:53
- Откуда: Vancouver
Re: Observe and Report
Силверсити, коквитлам.Waterbyte писал(а):Где смотрел-то?
-Maxim
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40378
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Observe and Report
Максим, а как Вам нравится "Типа крутой охранник", в смысле названия?
- sobomax
- Маньяк
- Сообщения: 3699
- Зарегистрирован: 29 июн 2006, 22:53
- Откуда: Vancouver
Re: Observe and Report
Никак не нравится.Victoria писал(а):Максим, а как Вам нравится "Типа крутой охранник", в смысле названия?
Бытует мнение что Observe and Report, это ироническая переделка Serve and Protect, девиза американской полиции. Впрочем в данном случае действительно сложно адекватно перевести на русский.
-Maxim
-
Victoria
- Очарованный странник
- Сообщения: 40378
- Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34
Re: Observe and Report
Да. "Правильных переводчиков" фильмов не хватает.sobomax писал(а):Никак не нравится.Victoria писал(а):Максим, а как Вам нравится "Типа крутой охранник", в смысле названия?Но это похоже устоявшаяся традиция переводить названия (и часто текст) фильмов как попало.
Вот "Форсаж", на мой взгляд, удачная находка.
Явно, не в кино "ушли".sobomax писал(а):Куда делись многие замечательные переводчики, переводившие шедевры мировой литературы непонятно.
Интересно, переводчики фильма знали об этом, что могло бы стать подсказкой для удачного перевода? Но "Типа крутой..." -- это весьма "слабо".sobomax писал(а):Бытует мнение что Observe and Report, это ироническая переделка Serve and Protect, девиза американской полиции. Впрочем в данном случае действительно сложно адекватно перевести на русский.
-Maxim