Русский язык в американском кино

Общие темы. Пожалуйста, для обсуждения "конкретных" вопросов используйте соответствующие тематические конференции.
Аватара пользователя
talkat1
Завсегдатай
Сообщения: 258
Зарегистрирован: 07 янв 2010, 05:50
Откуда: Israel

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение talkat1 »

А еще хорошо помнится момент в фильме "Рокки", когда жена Ивана Драго после нокаута говорит ему:"Фсатафай, Ифан!!!"
Аватара пользователя
Kate
Мудрая свинья
Сообщения: 13981
Зарегистрирован: 06 апр 2005, 07:46
Откуда: От верблюда

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение Kate »

Тема английский язык в советском кино была бы не менее интересна.
Аватара пользователя
vaquero
Маньяк
Сообщения: 3943
Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
Откуда: Долгопа - Burnaby

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение vaquero »

2.05 esp. funny


Аватара пользователя
simon
Графоман
Сообщения: 14654
Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение simon »

Кстати, название фильма Red Heat неверно перевели в российском прокате.
Аватара пользователя
vaquero
Маньяк
Сообщения: 3943
Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
Откуда: Долгопа - Burnaby

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение vaquero »

simon писал(а):Кстати, название фильма Red Heat неверно перевели в российском прокате.
а как надо?
Аватара пользователя
simon
Графоман
Сообщения: 14654
Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение simon »

vaquero писал(а):
simon писал(а):Кстати, название фильма Red Heat неверно перевели в российском прокате.
а как надо?
На полицейском и уголовном слэнге Heat значит слежка, преследование.
Есть одноименный американский фильм, где главный герой (играет Де-Ниро) дважды по ходу повторяем фразу с этим словом, в которой фактически объясняется значение этого слова.
Аватара пользователя
КотДаВинча
Завсегдатай
Сообщения: 257
Зарегистрирован: 07 июн 2009, 21:02
Откуда: Магадан (РФ) - Могiлёу (РБ) - Coquitlam (BC)

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение КотДаВинча »

:)
Последний раз редактировалось КотДаВинча 24 май 2010, 16:54, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
КотДаВинча
Завсегдатай
Сообщения: 257
Зарегистрирован: 07 июн 2009, 21:02
Откуда: Магадан (РФ) - Могiлёу (РБ) - Coquitlam (BC)

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение КотДаВинча »

Да уж, жгут Америкосы
Аватара пользователя
Cерьёзная дама
Завсегдатай
Сообщения: 386
Зарегистрирован: 03 авг 2008, 02:16
Откуда: Бёрнаби(пока)...

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение Cерьёзная дама »

а на надпись на тел. будке из Полицейской акдемии я ещё ТОГДА пальцем тыкала и восторженно кричала: Смотрите!! Смотрите чё написано!!!! Будка крупным планом была показана :lol:
Аватара пользователя
simon
Графоман
Сообщения: 14654
Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение simon »

Вот дословно эта фраза из фильма Heat:

A guy once told me, "Do not have any attachments, do not have anything in your life you are not willing to walk out on in 30 seconds flat if you spot the heat around the corner."

http://www.google.ca/search?hl=en&sourc ... =&gs_rfai=

Фраза грамматически неверно выстроена, поэтому мне не до конца понятен ее смысл.
Как вы ее понимаете?
svt
Графоман
Сообщения: 9288
Зарегистрирован: 22 мар 2006, 10:45

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение svt »

simon писал(а):На полицейском и уголовном слэнге Heat значит слежка, преследование.
Есть одноименный американский фильм, где главный герой (играет Де-Ниро) дважды по ходу повторяем фразу с этим словом, в которой фактически объясняется значение этого слова.
Вот дословно эта фраза из фильма Heat:
A guy once told me, "Do not have any attachments, do not have anything in your life you are not willing to walk out on in 30 seconds flat if you spot the heat around the corner."
полюбопытствовала. дык судя по словарям хит - сами полис и есть
heat
1.(n)- Ghetto slang for POLICE
2.(n)- Ghetto slang for hand-gun

1. Damn, tha heats followin us!
1. Shit!! the heats flashin the blues and reds!
2. I got the heat under the seat
2. Dont make me pull out my heat

heat
1. (noun) known to be a place or person that is associated with a high likelihood of being caught or arested by authorities or police.
2. (noun) police or authorities

пысы. а шо опять не так с грамматикой? все понятно, мне каатся
Аватара пользователя
vaquero
Маньяк
Сообщения: 3943
Зарегистрирован: 14 сен 2007, 12:24
Откуда: Долгопа - Burnaby

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение vaquero »

svt писал(а):пысы. а шо опять не так с грамматикой? все понятно, мне каатся
присоединяюсь к вопросу
Victoria
Очарованный странник
Сообщения: 40391
Зарегистрирован: 05 июн 2006, 08:34

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение Victoria »

simon писал(а):A guy once told me, "Do not have any attachments, do not have anything in your life you are not willing to walk out on in 30 seconds flat if you spot the heat around the corner."
Как вы ее понимаете?
Один парень сказал мне однажды: "Не имей никаких привязанностей, ничего такого в своей жизни, чего ты не пожелаешь резко бросить за полминуты, если вдруг обнаружишь хвост."
Аватара пользователя
simon
Графоман
Сообщения: 14654
Зарегистрирован: 29 июл 2006, 09:31

Re: Русский язык в американском кино

Сообщение simon »

svt писал(а): а шо опять не так с грамматикой? все понятно, мне каатся
Сокращаем фразу до минимума для упрощения.

do not have anything in your life you are not willing to walk out on in 30 seconds flat if you spot the heat ."

Теперь видите? Если нет, то переведите эту фразу .
Ответить